Against this backdrop, Jeremiah had, the other day, an interesting discussion with his lecturers on the differences between Bahasa Melayu and Bahasa Indonesia, with particular focus on Melayu terms that Indonesians consider hilarious. Here are few:
- Hospital Korban Lelaki (literally means "hospital for casualties of males", i.e. maternity hospital)
- Laskar Angin-Angin (literally means "wind troops", i.e. air force)
- Tandas (in Melayu this means "toilet" but means "demolished" in Bahasa Indonesia. One wonders what gets demolished there)
- Panggung Wayang (i.e. cinema, but literally means "stage for wayang plays")
- Hantu Lompak-Lompak (i.e. vampire, but literally means "jumping ghost")
- Laskar Tak Berguna (i.e. retired soldier, but literally means "useless troops")
No comments:
Post a Comment